Baadwewdangig
  • Home
  • (1) ♫ Gaa-zhi-ndaadizid Nenabosho - The Birth of Nanabosho
    • ♫ Birth of Nenabosho, Line-by-Line, Classic
    • Birth of Nenabosho, Column by Column, Classic
    • Birth of Nenabosho, Ojibwe Only, Classic
    • ♫ Birth of Nenabosho, Line-by-Line, Manitoulin Dialect
    • Birth of Nenabosho, Column by Column, Manitoulin Dialect
    • Birth of Nenabosho, Ojibwe Only, Manitoulin Dialect
  • (2) ♫ Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire
    • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire Classic Text >
      • ♫ Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire (Line by Line, Classic)
      • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire (Column by Column, Classic)
      • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire (Ojibwe Only, Classic)
    • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire Modern Text (Manitoulin Island Dialect) >
      • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire (Line by Line, Manitoulin Island dialect)
      • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire (Column by Column, Manitoulin Island dialect)
      • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire (Ojibwe Only, Manitoulin Island dialect)
    • Gii-gimoodid ishkode Nenabosho / Nenabosho Steals Fire Footnotes
  • (5) ♫ Nänabushu and the Winged Startlers
    • ♫ Nänabushu and the Winged Startlers (Line by Line)
    • Nänabushu and the Winged Startlers (Column by Column)
    • Nänabushu and the Winged Startlers (Ojibwe Only)
  • (6) ♫ Nänabushu and the Dancing Bullrushes
    • Nänabushu and the Dancing Bullrushes (Line by Line)
    • Nänabushu and the Dancing Bullrushes (Column by Column)
    • Nänabushu and the Dancing Bullrushes (Ojibwe Only)
  • (8) ♫ Nenabosho and the Wolves
    • Nenabosho and the Wolves Classic Text >
      • ♫ Nenabosho and the Wolves (Line by Line, Classic)
      • Nenabosho and the Wolves (Column by Column Classic)
      • Nenabosho and the Wolves (Ojibwe Only, Classic)
    • Nenabosho and the Wolves Modern Text (Manitoulin Island Dialect) >
      • ♫ Nenabosho and the Wolves (Line by Line, Manitoulin Island dialect)
      • Nenabosho and the Wolves (Column by Column Only, Manitoulin Island dialect)
      • Nenabosho and the Wolves (Ojibwe Only, Manitoulin Island dialect)
    • Nenabosho and the Wolves Footnotees Footnotes
  • (12) ♫ Nenaboozhoo eats the Artichokes
    • Nenaboozhoo eats the Artichokes Classic Text >
      • ♫ Nenaboozhoo eats the Artichokes (Line by Line, Classic)
      • Nenaboozhoo eats the Artichokes (Column by Column, Classic)
      • Nenaboozhoo eats the Artichokes (Ojibwe Only, Classic)
    • Nenaboozhoo eats the Artichokes Modern Text (Manitoulin Island Dialect) >
      • Nenaboozhoo eats the Artichokes (Line by Line, Manitoulin Island dialect)
      • Nenaboozhoo eats the Artichokes (Column by Column, Manitoulin Island dialect)
      • Nenaboozhoo eats the Artichokes (Ojibwe Only, Manitoulin Island dialect)
  • (14) Nanabushu and the Caribou
    • Nanabushu and the Caribou (Line by Line)
    • Nanabushu and the Caribou (Column by Column)
    • Nanabushu and the Caribou (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and the Caribou Footnotes
  • (15) ♫ Nanabush Flies with the Geese
    • Nanabush Flies with the Geese Classic >
      • ♫ Nanabush Flies with the Geese (Line-by-Line, Classic)
      • Nanabush Flies with the Geese (Column by Column, Classic)
      • Nanabush Flies with the Geese (Ojibwe Only, Classic)
    • Nanabush Flies with the Geese Manitoulin Island Dialect >
      • ♫ Nanabush Flies with the Geese (line-by-line, Manitoulin Island Dialect)
      • Nanabush Flies with the Geese (Column-by-Column, Manitoulin Island Dialect)
      • Nanabush Flies with the Geese (Ojibwe Only, Manitoulin Island Dialect)
  • (16) ♫ Nanabushu and the Buzzard
    • ♫ Nanabushu and the Buzzard (Line by Line, Classic)
    • Nanabushu and the Buzzard (Column by Column, Classic)
    • Nanabushu and the Buzzard (Ojibwe Only, Classic)
    • Nanabushu and the Buzzard (Column by Column, Manitoulin Dialect)
    • ♫ Nanabushu and the Buzzard (Line by Line, Manitoulin Dialect)
    • Nanabushu and the Buzzard (Ojibwe Only, Manitoulin Dialect)
  • (17) Nanabushu Pretends to be a Woman
    • Nanabushu Pretends to be a Woman (Line by Line)
    • Nanabushu Pretends to be a Woman (Column by Column)
    • Nanabushu Pretends to be a Woman (Ojibwe Only)
    • Nanabushu Pretends to be a Woman Footnotes
  • (21) Nenabosho and the Cranberries
    • Nenabosho and the Cranberries (Line by Line)
    • Nenabosho and the Cranberries (Column by Column)
    • Nenabosho and the Cranberries (Ojibwe Only)
  • (22) ♫ Nanabushu and the Dancing Bullrushes
    • ♫ Nanabushu and the Dancing Bullrushes (Line by Line)
    • Nanabushu and the Dancing Bullrushes (Column by Column)
    • Nanabushu and the Dancing Bullrushes (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and the Dancing Bullrushes Footnotes
  • (23) Nenabosho eats the Artichokes
    • ♫ Nenabosho eats the Artichokes (Line by Line)
    • Nenabosho eats the Artichokes (Column by Column)
    • Nenabosho eats the Artichokes (Ojibwe Only)
  • (24) Nänabushu and the Winged Startlers
    • Nänabushu and the Winged Startlers (Line by Line)
    • Nänabushu and the Winged Startlers (Column by Column)
    • Nänabushu and the Winged Startlers (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and the Winged Startlers Footnotes
  • (25) Nenabosho and the Great Fisher
    • Nenabosho and the Great Fisher (Line by Line)
    • Nenabosho and the Great Fisher (Column by Column)
    • Nenabosho and the Great Fisher (Ojibwe Only)
    • Nenabosho and the Great Fisher Footnotes
  • (26) Nanabushu and Windigo
    • Nanabushu and Windigo (Line by Line)
    • Nanabushu and Windigo (Column by Column)
    • Nanabushu and Windigo (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and Windigo Footnotes
  • (31) The Death of Nenabosho’s Nephew, the Wolf
    • The Death of Nenabosho’s Nephew, the Wolf (Line by Line)
    • The Death of Nenabosho’s Nephew, the Wolf (Column by Column)
    • The Death of Nenabosho’s Nephew, the Wolf (Ojibwe Only)
    • The Death of Nenabosho’s Nephew, the Wolf Footnotes
  • (32) Nenabosho slays Toad-Woman, the healer of the Manitous
    • Nenabosho slays Toad-Woman, the healer of the Manitous (Line by Line)
    • Nenabosho slays Toad-Woman, the healer of the Manitous (Column by Column)
    • Nenabosho slays Toad-Woman, the healer of the Manitous (Ojibwe Only)
    • Nenabosho slays Toad-Woman, the healer of the Manitous Footnotes
  • (34) Nanabosho is fed Meat from the Back of a Woman
    • Nanabosho is fed Meat from the Back of a Woman (Line by Line)
    • Nanabosho is fed Meat from the Back of a Woman (Column by Column)
    • Nanabosho is fed Meat from the Back of a Woman (Ojibwe Only)
    • Nanabosho is fed Meat from the Back of a Woman Footnotes
  • (35) Nenabosho and the Woodpecker
    • Nenabosho and the Woodpecker (Line by Line)
    • Nenabosho and the Woodpecker (Column by Column)
    • Nenabosho and the Woodpecker (Ojibwe Only)
    • Nenabosho and the Woodpecker Footnotes
  • (39) Nanabushu and the Soaring Eagle
    • Nanabushu and the Soaring Eagle (Line by Line)
    • Nanabushu and the Soaring Eagle (Column by Column)
    • Nanabushu and the Soaring Eagle (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and the Soaring Eagle Footnotes
  • (42) Nanabushu and the Woodpecker
    • Nanabushu and the Woodpecker (Line by Line)
    • Nanabushu and the Woodpecker (Column by Column)
    • Nanabushu and the Woodpecker (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and the Woodpecker Footnotes
  • (44) Nänabushu and the Wolves
    • Nänabushu and the Wolves (Line by Line)
    • Nänabushu and the Wolves (Column by Column)
    • Nänabushu and the Wolves (Ojibwe Only)
    • Nänabushu and the Wolves Footnotes
  • (49) Nanabushu and the Little Fishers
    • Nanabushu and the Little Fishers (Line by Line)
    • Nanabushu and the Little Fishers (Column by Column)
    • Nanabushu and the Little Fishers (Ojibwe Only)
    • Nanabushu and the Little Fishers Footnotes
  • (50) Nänabushu and the Ruffed Grouse
    • Nänabushu and the Ruffed Grouse (Line by Line)
    • Nänabushu and the Ruffed Grouse (Column by Column)
    • Nänabushu and the Ruffed Grouse (Ojibwe Only)
  • (51) Nanabushu and the Moose-Head
    • Nanabushu and the Moose-Head (Line by Line)
    • Nanabushu and the Moose-Head (Column by Column)
    • Nanabushu and the Moose-Head (Ojibwe Only)
    • Nanabush and the Moose-Head Footnotes
  • (52) Nanabushu is Miraculously fed Bear-Grease
    • Nanabushu is Miraculously fed Bear-Grease (Line by Line)
    • Nanabushu is Miraculously fed Bear-Grease (Column by Column)
    • Nanabushu is Miraculously fed Bear-Grease (Ojibwe Only)
    • Nanabushu is Miraculously fed Bear-Grease Footnotes
  • (53) Nänabushu and the Woodpecker
    • Nänabushu and the Woodpecker (Line by Line)
    • Nänabushu and the Woodpecker (Column by Column)
    • Nänabushu and the Woodpecker (Ojibwe Only)
    • Nänabushu and the Woodpecker Footnotes
  • (54) Nanabushu Marries
    • Nanabushu Marries (Line by Line)
    • Nanabushu Marries (Column by Column)
    • Nanabushu Marries (Ojibwe Only)
    • Nanabushu Marries Footnotes
  • (55) The Origin of Likeness of Nenabosho
    • The Origin of Likeness of Nenabosho (Line by Line)
    • The Origin of Likeness of Nenabosho (Column by Column)
    • The Origin of Likeness of Nenabosho (Ojibwe Only)
    • The Origin of Likeness of Nenabosho Footnotes
  • (59) Nanabushu finds Cranberries and Big Cherries
    • Nanabushu finds Cranberries and Big Cherries (Line by Line)
    • Nanabushu finds Cranberries and Big Cherries (Column by Column)
    • Nanabushu finds Cranberries and Big Cherries (Ojibwe Only)
  • (61) Nanabushu swallowed by the Sturgeon
    • Nanabushu swallowed by the Sturgeon (Line by Line)
    • Nanabushu swallowed by the Sturgeon (Column by Column)
    • Nanabushu swallowed by the Sturgeon (Ojibwe Only)
    • Nanabushu swallowed by the Sturgeon Footnotes
  • (62) Nänabushu slays Hewer-of-his-Shin
    • Nänabushu slays Hewer-of-his-Shin (Line by Line)
    • Nänabushu slays Hewer-of-his-Shin (Column by Column)
    • Nänabushu slays Hewer-of-his-Shin (Ojibwe Only)
    • Nänabushu slays Hewer-of-his-Shin Footnotes

Nenaboozhoo and the Artichokes

Line by Line
Column by Column
Ojibwe Only
Mii dash gaa-ani-izhi-mamaajaad. Ningoding igo babimosed awiya ogii-waabamaa’. 

“Aaniin ezhinikaazoyeg?" ogii-inaa’. “Gonige gidamogoomwaadog?" 

“Eye’,” ogii-igoo’. Mii dash gaa-igod: “Eye’, geget nindamogoomin.” 

“Aaniish enikaageyeg i'i’w isa niibiwa amogooyeg?" 


“Gaawiin sa wiin igo gegoo nindinikaagesiimin. Mii sa eta go i'iw boogisikaageyaang." 

Mii dash gaa-izhi-amwaad, aaniish ogii-igoo’ I’iw amondwaa; baamaa gaa-de-amwaad ogii-pooni’aaw. 


“Geget sa gii-wiingipogosiim,” ogii-naa.’ 

Mii dash apii ani-mamaajaad. 

Ningoding igo ani-babimosed baamaa go daadaanaaming, “Boo’!” inwenid ezhi-maajiipatood, 

 “Awenen gaa-inwed?" gii-inendam. 

Waasa begamibatood. 

Megwaa go miinawaa ani-babimosed, “Boo’!” inwewan awiya, ezhi-abamibagizod, “awenen gaa-inwed?" gii-inendam. 

Megwaa go miinawaa ani-babimosed, baanimaa go wenji-boogidid ezhi-maajiibatood.

 “Ambe sa noo, ninga-gagwenaganaa a’aw gaa-inwed,” gii-inendam. 

Gwejikoko eninanaawajised baamaa go miinawaa, “poonh’!” enwenid. 

Mii sa zegizid. “Ambe sa noo, ninga-akamawaa a’aw gaa-inwed,” gii-inendam. 

ezhi-akandwaadang i’iw omiikana; mii sa go gii-zhi-azhe-giiwe, mii dash imaa wenzaabandang i’iw omiikana. 

Baanimaa go miinawaa obikwanaang owiya nwaandawaad. 

Mii sa onjida enwenid, “poonh’!’ ezhi-bazigonjised. 


“Da-baapiniziwaagan, awenesh wa’aw beminisha’ogwen! Gechi-manidoowigwen,” gii-inendam ezhi-maajiibatood gichi-enigok. 


Megwaa go ani-bimibatood, baamaa go miinawaa, “Poonh!”

Gichi-waasa bangishin, aabamibagizod; aaniish, gaawiin owaabamaasiin aano-aswaganed. 


Baanimaa go miinawaa i'iwidi obikwanaang wenji-noondaagozinid, “Poonh!” 

“Da-baapiniziwaagan!” inendam ezhi-maajiibatood. 

Mii go imaa maajiibatood, miinawaa, “Poonh!” 

“Da-baapiniziwaagan!” inendam enigok ezhi-maajiibatood; 

Gegapii igo besho apatoo, bimibatood enigok. 


Mii sa onjida e-nitang odashkweyaaming, “Poonh!” 


Gegapii go endaso-bangishing, “poonh, poonh, poonh, poonh, poonh!” 

Mii dash i'iw miitagiini’w gaa-izhiwaad nishiimeyag sa gii-bi-waabamagwaa igi’n ashkipwaag. ‘nimboogizikaagemin,’ ningii-igoog. 

Dakiin, eei, nimboogid! Mii sa ge-ikidowaad anishinaabeg nizhisheyag, ji-ani-akiiwang.” 

Megwaa go ani-babimosed, baanimaa go miinawaa, “Poonh!” “Eei, nimboogid!” 

So then upon his way he slowly went along. And once while travelling along he saw some creatures. 

"What are you called?" he said to them. "Wonder if you may be eaten for food !" 

"Yes," he was told. Now, this was what he was told: “Yes, truly we are eaten for food.” 

"What is your effect upon one after a great deal of you has been eaten?" 

“No (evil) effect of any sort do we leave. The only thing we do is to make one windy in the stomach.” 

Thereupon he ate them, for he was told that they were good to eat ; not till he had had his fill of them did he leave them alone.

“Truly a pleasing taste you have," he said to them.

And so then he kept straight on his course of travel.

Now, once as he was travelling along, of a sudden at the rear, "Po!" came a sound. As he started running,

"Who was it made that noise?" he thought. 

Afar was he now getting while on the run.

And while again he was walking along, "Po!" was the sound something uttered; when round he whirled, "Who was it made that sound?" he thought. 

And while again he was walking along, suddenly from the place where he broke wind he started running.

“Well, now, I will try to leave behind the one that is making the sound," he thought.

Just as he was about to slacken his speed, then suddenly again, "Po!" was the sound something made.

Thereupon he became afraid. "Well, now, I will watch for the one that uttered the sound," he thought.

Then he lay in wait for it beside the path; and then a short ways back he went, and so from there by the road he watched for it.

Suddenly again at his back some creature he heard.


And as before, it uttered the same "Po!” Then up he leaped to his feet.

“For goodness sake! Wonder who it is that may be following me! It must be a great manitou being," he thought as he started running at the very top of his speed.

And while he was running along, suddenly again, “Po!" 


A 
great distance off he landed, when round he whirled; why, he did not see the one at whom he tried in vain to aim a blow.

And later again, from yonder at his back, was heard the sound of some one saying, “Po!”

“For goodness sake!” he thought as he started running.

And there where he started running, again, "Po!"

“For goodness sake!” he thought as with speed he started running.

Then at last a short way he ran; as he went, he ran with speed.

But what he heard behind him was still the same sound, “Po!”

Then finally at every step he took it was, “Po, po, po, po, po !”

“Why, this was just what my little brothers told me when I saw the artichokes. ‘We make people windy in the stomach,’ I was told.

Oh, why, I am breaking wind! That is what the people, my uncles, shall say till the end of the world.”

And while he went walking along, then of a sudden again, "Po!" – “Why, I am breaking wind!”

Powered by Create your own unique website with customizable templates.