Nenabosho eats the Artichokes
Ningoding igo babimooded owaabandaan gegoo zaagakiinig, gomaa omoona’aan; gegoo ezhi-mikwaanikaadang, go maa go akwaani.
And once, when he was crawling about, he saw something that grew out of the ground, accordingly he dug it up; something he then found on digging it up, a certain length it extended.
Mii dash i’iw ezhi-ganoodang: “Gaawiin ina giitamagoosiin? Giinwiizom ina? Aaniin iw ezhinikaazoyeg?”
Whereupon he then spoke to it, saying: “Are you not eaten for food? Have you a name? What are you called?”
“Askibwaa (Ashkibwaa) nindigoomin.”
“Artichoke we are called.”
“Aaniin enikaakeyeg giishpin niibiwa emokooyegon? Gegoo na gidinikaagen?”
“What physical effect do you produce if much of you be eaten? Do you cause some sort of bodily ill?”
“Gaawiin sa go; ningiizhiwashkade’iwemin, gaye dash nimpoogisikaagemin. Aaniish mii sa go iw enikaageyaang.”
“Not at all; we produce a pain in the stomach, and we cause wind. Now, that is the bodily effect we produce.”
Nenabosho omaa ezhi-maajitaad, niibiwa omoonawaa i’iwe ashkibwaa; ezhi-giziibiiginaad, ezhi-maadanjige, wenjida go de-wiisini.
Nenabosho then here set to work, he gathered many artichokes; when he wiped them clean with his hands, then he began eating them, till he was quite satisfied he ate.
Aapiji niibiwa gaagidamwaad goji-bazigwii.
When he had eaten a bountiful supply of them, he tried to rise to his feet.
Gaawiin ganage minaan izhi-ayaasii, geget minomaji’oo.
He was feeling very well, truly very well was he feeling.**
Ezhi-maajaad, geget minobimose.
When he started to go, really he went walking easily.
Gomaa go apii degwishing geget giizhiwashkade.
After he was come a certain distance, truly his stomach ached.
Zhigwa sa aapiji giizhiwashkade.
Presently he had a very painful ache in the stomach.
Ningoding igo megwaa bimosed ezhi-poogidid.
Then by and by, while walking along he broke wind.
Geget goshkopagizo; ezhi-kwekipagizod.
Truly was he startled with surprise; then he whirled about.
“Awenen genoozhid?”
“Who spoke to me?”
Aazha miinawaa iwidi obikwannaang.
The same thing over again (he heard) there behind him.
Gegapii omitigwaabiin odikwadewaan.
Finally he strung his bow.
“Aaw, ganoozhishiyog.”
“Now, do you speak to me.”
Megwaa go wiipimojiged, obikwanaang aazha miinawaa, “Poo!”
And as he was going to shoot, then behind him once again, “poo!”
Iwidi obikwannaang Nenabosho gaawiin gegoo owaabandaziin.
Over there at his back Nenabosho saw not a thing.
“Wegonen dash iw nwaandamaan?”
“And what do I hear?”
Aazha go miinawaa, mii sa go bezhigwanong enitang.
And the same thing over again (he heard), and it was the same sound that he heard.
Gegapii maajiibatoo, mii go iw ezhi-kaade-bagizod, “Ponh, ponh, ponh, ponh” inweni.
Finally he started running, whereupon at every step he made, “Ponh, ponh, ponh, ponh”, was the sound made.
Ningoding igo bimipatood gegapii noogibatoo, gibijise.
And once, as he was running along, he came to a sudden halt, he ceased running.
Nenabosho ezhi-giigidod: “Aaw, miigaazhishiyog!”
Nenabosho then said: “Now, do you fight me!”
Aaniish gaawiin gegoo owaabandaziin.
Of course, not a thing did he see.
Ningoding igo miinawaa mii dash gegt enigok ezhi-maajiibatood, mii sa onjida, “Ponh, ponh, ponh, ponh”, inwenig.
So another time, when he really started to run with all his speed, the same thing happened as before, “Ponh, ponh, ponh, ponh”, was the sound that was made.
Nenabosho gibijise.
Nenabosho stopped in his career.
Gaagibijised, mikwendaan i’iw gii-igod iiniw ashkibwaan.
When running he had come to a stop, he thought of what he had been told by the Artichoke.
“Maagizhaa nanda nimpoogid.”
“Perhaps I am breaking wind.”
Eni-ezhi-maajaad; eni-noomageshkaad miinawaa boogidi.
Then he started on his way; when he was come a little ways, again he broke wind.
“Ii!, nimpoogid! Mii sa ge-izhi-nikaadang bijiinag ge-ani-bimaadizid, ‘nimpoogid,’ da-ikido.
“Hallo! I am breaking wind! And this is what he who will live in the future shall call it, ‘I am breaking wind,’ he will say.
Bebezhig da-poogisikaagewan, ashkibwaa gakina go gegoo, gaye opiniig gaye waakonag.”
Various things will make (one) windy, (such as) the artichoke and all sorts of things, and potatoes and lichens.”
And once, when he was crawling about, he saw something that grew out of the ground, accordingly he dug it up; something he then found on digging it up, a certain length it extended.
Mii dash i’iw ezhi-ganoodang: “Gaawiin ina giitamagoosiin? Giinwiizom ina? Aaniin iw ezhinikaazoyeg?”
Whereupon he then spoke to it, saying: “Are you not eaten for food? Have you a name? What are you called?”
“Askibwaa (Ashkibwaa) nindigoomin.”
“Artichoke we are called.”
“Aaniin enikaakeyeg giishpin niibiwa emokooyegon? Gegoo na gidinikaagen?”
“What physical effect do you produce if much of you be eaten? Do you cause some sort of bodily ill?”
“Gaawiin sa go; ningiizhiwashkade’iwemin, gaye dash nimpoogisikaagemin. Aaniish mii sa go iw enikaageyaang.”
“Not at all; we produce a pain in the stomach, and we cause wind. Now, that is the bodily effect we produce.”
Nenabosho omaa ezhi-maajitaad, niibiwa omoonawaa i’iwe ashkibwaa; ezhi-giziibiiginaad, ezhi-maadanjige, wenjida go de-wiisini.
Nenabosho then here set to work, he gathered many artichokes; when he wiped them clean with his hands, then he began eating them, till he was quite satisfied he ate.
Aapiji niibiwa gaagidamwaad goji-bazigwii.
When he had eaten a bountiful supply of them, he tried to rise to his feet.
Gaawiin ganage minaan izhi-ayaasii, geget minomaji’oo.
He was feeling very well, truly very well was he feeling.**
Ezhi-maajaad, geget minobimose.
When he started to go, really he went walking easily.
Gomaa go apii degwishing geget giizhiwashkade.
After he was come a certain distance, truly his stomach ached.
Zhigwa sa aapiji giizhiwashkade.
Presently he had a very painful ache in the stomach.
Ningoding igo megwaa bimosed ezhi-poogidid.
Then by and by, while walking along he broke wind.
Geget goshkopagizo; ezhi-kwekipagizod.
Truly was he startled with surprise; then he whirled about.
“Awenen genoozhid?”
“Who spoke to me?”
Aazha miinawaa iwidi obikwannaang.
The same thing over again (he heard) there behind him.
Gegapii omitigwaabiin odikwadewaan.
Finally he strung his bow.
“Aaw, ganoozhishiyog.”
“Now, do you speak to me.”
Megwaa go wiipimojiged, obikwanaang aazha miinawaa, “Poo!”
And as he was going to shoot, then behind him once again, “poo!”
Iwidi obikwannaang Nenabosho gaawiin gegoo owaabandaziin.
Over there at his back Nenabosho saw not a thing.
“Wegonen dash iw nwaandamaan?”
“And what do I hear?”
Aazha go miinawaa, mii sa go bezhigwanong enitang.
And the same thing over again (he heard), and it was the same sound that he heard.
Gegapii maajiibatoo, mii go iw ezhi-kaade-bagizod, “Ponh, ponh, ponh, ponh” inweni.
Finally he started running, whereupon at every step he made, “Ponh, ponh, ponh, ponh”, was the sound made.
Ningoding igo bimipatood gegapii noogibatoo, gibijise.
And once, as he was running along, he came to a sudden halt, he ceased running.
Nenabosho ezhi-giigidod: “Aaw, miigaazhishiyog!”
Nenabosho then said: “Now, do you fight me!”
Aaniish gaawiin gegoo owaabandaziin.
Of course, not a thing did he see.
Ningoding igo miinawaa mii dash gegt enigok ezhi-maajiibatood, mii sa onjida, “Ponh, ponh, ponh, ponh”, inwenig.
So another time, when he really started to run with all his speed, the same thing happened as before, “Ponh, ponh, ponh, ponh”, was the sound that was made.
Nenabosho gibijise.
Nenabosho stopped in his career.
Gaagibijised, mikwendaan i’iw gii-igod iiniw ashkibwaan.
When running he had come to a stop, he thought of what he had been told by the Artichoke.
“Maagizhaa nanda nimpoogid.”
“Perhaps I am breaking wind.”
Eni-ezhi-maajaad; eni-noomageshkaad miinawaa boogidi.
Then he started on his way; when he was come a little ways, again he broke wind.
“Ii!, nimpoogid! Mii sa ge-izhi-nikaadang bijiinag ge-ani-bimaadizid, ‘nimpoogid,’ da-ikido.
“Hallo! I am breaking wind! And this is what he who will live in the future shall call it, ‘I am breaking wind,’ he will say.
Bebezhig da-poogisikaagewan, ashkibwaa gakina go gegoo, gaye opiniig gaye waakonag.”
Various things will make (one) windy, (such as) the artichoke and all sorts of things, and potatoes and lichens.”