Nanabushu finds Cranberries and Big Cherries
Mii dash geget mindimooye gaa-izhi-gondang ozikwaagan, mii dash miinawaa giiwenh Nenaboozhoo ani-babimibatood enigok; wiinge zhayiigwa aapiji ayekozi, mii go gaa-izhi-bimibatood giizhigadinig gaye dibikadinig.
Ningoding idash igo ani-babimibatood Nenaboozhoo dibikadinigoban, mii dash giiwenh e-nendang: “Mii maawiin zhayiigwa waasa dagwishinoowaanen,” inendam. Nawaj idash igo aniigakipichibatoo; megwaa dash babimosed, gegoo odakokaadaanan, dibishkoo asiniinsag. Mii dash animaanag ezhi-andoojiibidood; mii dash ezhi-mikoojiinang, odaapinang. “Nookomis, naske gosha owe! “Wegonen owe?” odinaan. Mii dash mindimooye odaapinang. “Mashkiigimin iw,” odinaan; “onizhishinoon miijinaniwang,” odinaan. Aapiji mamaangiminagadiniwan. Mii dash miinawaa maajaawaad, ani-babimosed miinawaa Nenaboozhoo. Ani-daatagikwenid, gegoo obi-taakoskaanan oshkiizhigong; mii dash ezhi-andoojiibijiged, mii nangwana miinan. Mii dash ezhi-odaapinang, ezhi-waabanda’aad ookomisan, inaad: “Wegonen owe?” odinaan ookomisan waabanda’aad. “Oow, gichi-asasaweminan,” odinaan. “Onizhishinoon miijigaadeg,” odigoon ookomisan. “Mii zhayiigwa ji-ani-andawaabandaman geda-daayang,” odigoon. Mii dash geget Nenaboozhoo gii-ani-pagijiwanaanaad ookomisan. Mii dash gii-ozhiged Nenaboozhoo megwe-nengawiminikaang, aaniindi niibiwa gegoo nitaawiging maaniwang. Mii imaa gii-onaabandang ji-daawaad. Mii dash imaa gaa-daawaad. |
And so truly, after the old woman had swallowed her spittle, then again they say that Nanabushu went running along at the top of his speed; ever so tired had he now become, for he had been running day and night.
And once while Nanabushu was running along, it happened to be in the night, whereupon it is said that he thought : "It is plain that I must now have come a long way," he thought. Slower then he ran; and while he was walking along, something he then stepped upon, it seemed like pebbles. And so, not making out what they were, he felt of them; and as he felt of them, he took them up. "O my grandmother, do look at these! What are these things?" he said to her. And then the old woman took them up. "Cranberries these," she said to him. "Good are they to eat," she said to him. Very large were they in size. Thereupon again they started, on his way again went Nanabushu walking. As he went along with his head lifted up, something touched him on the face ; and as he felt of them, they turned out to be berries. And as he picked them, he showed them to his grandmother, saying to her: "What are these things?" he said to his grand mother as he showed them to her. "Why, big cherries," she said to him. "Good are they to eat," he was told by his grandmother. "Soon shall you now look for a place where we are to dwell," he was told. And then truly did Nanabushu put his grandmother down from off his back. Thereupon did Nanabushu make a camp in among the sand-berries, in where there was an abundance of various kinds of berries growing in the ground. And there he chose a place for them to live. So there was where they continued. |