Nänabushu and the Ruffed Grouse
Miinawaa gii-ani-maajaa Nenaboozhoo aapiji gaagiijidiiyed.
Miinawaa binensa’ omikawaa’ namadabinid. “Aaniin e-zhinikaazod gi-giwaa?” ”Goshkogesi.” „Naabisa’a goshkogesi!” ikido Nenaboozhoo. Mii dash gaa-izhi-miijinaad, mii dash gii-ani-maajaad. Apii idash degoshing gichi-bine owaabamaa’ oniijaanisa’ moowiwinid. „Awenen gaa-toodooneg?” „Nenaboozhoo ningii-miijinigonaan.” Gii-nishkaadizi a’aw bine. Ogii-noopinanaan idash Nenaboozhoon, niigaan idash ani-izhaanid gii-poonii a’aw bine. Giishkaabikaang ani-izhaaban Nenaboozhoo, bine dash gii-kaazo zhingobiikaang. Apii idash imaa bemosed Nenaboozhoo, bine gezika [also zesika] gii-pazikwa’o, enigok gii-datawaange [or daataawaange]. Aataa! mii apane Nenaboozhoo gaa-izhi-kaabikise. Mii dash gii-jiishaabikidiyeshing. Gii-inaabid imaa giishkaabikaang, owaabandaanan oniigiin [OR omigiin?] agokenig imaa asiniing. „Waakonag giga-digoom,” odidaan. Mii dash igiw waakonag Nenaboozhoo odoomigiiwidiyaan. Miinawaa mitigoonsan ogii-ani-minjiminaan. „Miskwaabiimagoog giga-digoom ji-ani-akiiwang.” |
On his way continued Nänabushu with a bottom exceedingly sore.
Next some young Ruffed Grouse he found, that were sitting down. “What is the name of your mother?” A Frightener.” „The deuce! she is a frightener,” said Nänabushu. And so when he had eased himself upon them, then on his way he went. Now, when home was come the old Ruffed Grouse, she saw her children covered with dung. “Who did that to you?” “By Nänabushu were we eased upon.” Angry was the Ruffed Grouse. So she followed after Nänabushu, and in the path ahead of him the Ruffed Groused alighted. By the edge of a cliff was Nänabushu going, and the Ruffed Grouse was hidden among the balsams. And when by the place Nänabushu passed, the Ruffed Grouse suddenly flew up; with all her might she flapped her wings. Ah! then off tumbled Nänabushu over the precipice. And then, alighting upon his buttocks, down he slid. On looking up at the precipice, he beheld his sores sticking there to the rock. „Lichens shall you be called,” he said to them. And so the lichens were sores from Nänabushu’s bottom. Next he went grabbing hold of the shrubs as he passed among them. “Red willows shall you be called till the end of the world.” |