Nenabosho and the Cranberries
Mii sa Nenabosho eni-izhi-maajaad, eniwek ogashkitoon ji-mino-bimosed.
Accordingly, when Nenabosho departed on his way, hardly was he able to walk with any comfort.
Gomaa go apii degoshing ziibiins omadaabiin; inaabid pane go aniibiminan; gaa-miskwaakobaanig mii go iw eniizhinaazikang (eni-zhi-naazkang).
After he was come a certain distance, he came upon a brook; while looking about, (he saw) nothing but high-bush cranberries, and that they were of red kind of bush.
“Ediwe, geget igo niibiwa ninga-miijinan; baamaa go aapiji giide-wiisiniyaan ninga-boonitoonan.”
“Ah, surely a heap will I eat; and not till I am thoroughly satisfied with eating will I leave them alone.”
Wikwetigweyaanig Nenabosho ozhigaabawi ziibiins; inaabid anaambiig mii dash geget waabandang aniibiminan i’iwidi agawaatebiigisininig.
By the bend of the brook Nenabosho went and took his stand; while looking into the stream, he then of course saw high-bush cranberries reflected yonder in the water.
Nenabosho ezhi-giigidod: “Daga, miwaniwedi ge-miijiyaanan.”
Nenabosho then spoke up: Why, these are the ones I will eat.”
Ezhi-jiigakwebagizod; aano-nandoobiiginiged, mii sa gaawiin omikanziinan.
Then he dived into the water; in vain he tried to feel for them in the water, but he could not find them.
Indawaa ekwanaabaawed ezhi-mooshkamod agwaasiid, mii go bimi-anwaatiniikamisenig.
Accordingly, when he was out of breath, then to the surface he rose (and) came on out of the stream; whereupon the water became smooth (again).
Inaabid, ediwe, mii sa onjida aniibiminan waabandang anaambiig; mii go miinawaa jiigakwebagizod, ediwe Nenabosho ezhi-gichi-giizhkiingweshing.
As he looked, why, he was bound to see high-bush cranberries down in the water; and so when he again dived into the water, poor Nenabosho fell upon his face, cutting a great gash.
Gchi-enigok ezhi-gashkitood izhi-mawi.
As hard as it was possible for him did he weep.
Aaniish naa giiwashkweshin.
To be sure, he was knocked out of his wits when he alighted.
Megwaa go mawid gegoo omaanaazhaabishkaagon.
Now, while he wept he felt something rubbing softly against his eyes.
Ezhi-baakadawaabid megwaa mawid, goniginiin aniibiminan naanaazhaabishkaagod.
When he opened his eyes while crying, he was surprised to see that he was being gently rubbed across the eyes by high-bush cranberries.
Tayaa, geget aapiji sa minwendam.
Ah, truly was he pleased.
Mii sa zhigwa maandanjiged; aapiji sa gaade-wiisinid geget minwendam.
And so he then began eating; after he was thoroughly satisfied with the eating, he was truly pleased.
Mii dash geget weweni gashkitood bimosed.
Thereupon he was truly able to travel comfortably.
Accordingly, when Nenabosho departed on his way, hardly was he able to walk with any comfort.
Gomaa go apii degoshing ziibiins omadaabiin; inaabid pane go aniibiminan; gaa-miskwaakobaanig mii go iw eniizhinaazikang (eni-zhi-naazkang).
After he was come a certain distance, he came upon a brook; while looking about, (he saw) nothing but high-bush cranberries, and that they were of red kind of bush.
“Ediwe, geget igo niibiwa ninga-miijinan; baamaa go aapiji giide-wiisiniyaan ninga-boonitoonan.”
“Ah, surely a heap will I eat; and not till I am thoroughly satisfied with eating will I leave them alone.”
Wikwetigweyaanig Nenabosho ozhigaabawi ziibiins; inaabid anaambiig mii dash geget waabandang aniibiminan i’iwidi agawaatebiigisininig.
By the bend of the brook Nenabosho went and took his stand; while looking into the stream, he then of course saw high-bush cranberries reflected yonder in the water.
Nenabosho ezhi-giigidod: “Daga, miwaniwedi ge-miijiyaanan.”
Nenabosho then spoke up: Why, these are the ones I will eat.”
Ezhi-jiigakwebagizod; aano-nandoobiiginiged, mii sa gaawiin omikanziinan.
Then he dived into the water; in vain he tried to feel for them in the water, but he could not find them.
Indawaa ekwanaabaawed ezhi-mooshkamod agwaasiid, mii go bimi-anwaatiniikamisenig.
Accordingly, when he was out of breath, then to the surface he rose (and) came on out of the stream; whereupon the water became smooth (again).
Inaabid, ediwe, mii sa onjida aniibiminan waabandang anaambiig; mii go miinawaa jiigakwebagizod, ediwe Nenabosho ezhi-gichi-giizhkiingweshing.
As he looked, why, he was bound to see high-bush cranberries down in the water; and so when he again dived into the water, poor Nenabosho fell upon his face, cutting a great gash.
Gchi-enigok ezhi-gashkitood izhi-mawi.
As hard as it was possible for him did he weep.
Aaniish naa giiwashkweshin.
To be sure, he was knocked out of his wits when he alighted.
Megwaa go mawid gegoo omaanaazhaabishkaagon.
Now, while he wept he felt something rubbing softly against his eyes.
Ezhi-baakadawaabid megwaa mawid, goniginiin aniibiminan naanaazhaabishkaagod.
When he opened his eyes while crying, he was surprised to see that he was being gently rubbed across the eyes by high-bush cranberries.
Tayaa, geget aapiji sa minwendam.
Ah, truly was he pleased.
Mii sa zhigwa maandanjiged; aapiji sa gaade-wiisinid geget minwendam.
And so he then began eating; after he was thoroughly satisfied with the eating, he was truly pleased.
Mii dash geget weweni gashkitood bimosed.
Thereupon he was truly able to travel comfortably.